Vilka Namn Har Analoger På Andra Språk

Innehållsförteckning:

Vilka Namn Har Analoger På Andra Språk
Vilka Namn Har Analoger På Andra Språk

Video: Vilka Namn Har Analoger På Andra Språk

Video: Vilka Namn Har Analoger På Andra Språk
Video: AQUASCAPING MASTERCLASS BY JUAN PUCHADES - CHALLENGE YOURSELF, CREATE SOMETHING MEMORABLE! 2024, April
Anonim

De flesta av de berömda personnamnen har grekiskt, latinskt eller judiskt ursprung. Därför kan samma namn distribueras i olika länder. Ljudet och stavningen ändras beroende på språkets särdrag - ibland kan du enkelt känna igen ett ryskt namn i ett annat land, men ibland ser det ut som att lösa ett pussel.

Barnets namn valdes enligt kyrkans kalender - helgon
Barnets namn valdes enligt kyrkans kalender - helgon

Namn från Book of Books

Det mest populära ryska manliga namnet Ivan kommer från hebreiska Johannes, vilket betyder "Guds gåva." På andra språk är detta namn också utbrett: på engelska John, på franska - Jean, i Italien - Giovanni, i västra slaviska länder - Jan, Janos. Den feminina formen av detta namn är John, Jan, Jeanne, Giovanna.

Franska Jacques, engelska Jack och italienska Giacomo i vårt land är inte så kända Jacob ("född andra").

Maria är det mest populära kvinnliga namnet i Ryssland och har också hebreiska rötter. Mary, Marie - det här är namnet i England och Frankrike. Ett annat vanligt namn är Anna (från hebreiska "nåd"), dess motsvarigheter Ann, Annette, Ankhen.

Namnet Elizabeth ("dyrkar Gud") är känt i England som Elizabeth, Beth, Betty, i Ryssland som Lisa, i Tyskland som Lieschen.

Slaviska namn har vanligtvis inga analoger på andra språk: Bogdan, Yaroslav, Vladislav, Stanislav.

Namn från den eviga staden

Översatt från latin betyder namnet Anthony "att komma in i striden." Sedan romarna i slutet av imperiet marscherade med eld och svärd genom hela det moderna Europa har varje land Anthony, Antoine och Antonio. Från den romerska Sergeus ("högt uppskattad") kom Sergei, Serge och Sergio.

Den ryska Julia, som låter densamma på latin, är bekant för oss som Julia i London, Julie i Paris och Juliet i Verona.

Vi tittar på kalendern

Grekiska namn är mycket populära i Ryssland, eftersom det var därifrån som kristendomen och kyrkans kalender kom till oss. Eugene (grekiska för "ädla") visar sig oväntat vara Eugene i engelsktalande länder och Eugene i Frankrike.

Namnet Catherine - "renhet" på grekiska - fick ofta flickor av kunglig härkomst i Spanien, där det lät som Catarina. Men i andra länder var det inte utan Kat, Kathy, Katherine, Katherine och Katyusha.

Tolkningen av namnet Helen är oklar och dess ursprung är möjligen fortfarande pre-grekiskt. I Ryssland lät det som Alena, i det medeltida England Elaine, och nu Helen och Helen.

Det finns namn fonetiskt olika, men semantiskt lika. Svetlana, Clara, Lucia menar samma sak - "lätt".

Vissa namn låter desamma på alla språk. Dessa är först och främst Alexander och Alexandra, Valentin och Valentina, Victor och Victoria.

Intressant är namnen som har gått in i vår vardag från kulturen hos redan utdöda folk. Namnet Daria (från den antika persiska "vinnaren") på engelska förvandlades till Dorothy och Dolly. Tvärtom, namnet Arthur kom från dimmigt Albion. Från de forntida kelternas språk översätts det som "björn" och låter detsamma överallt, med undantag av den stress som engelsmännen lade på den första stavelsen.

Rekommenderad: